【ONSD-369】S1 5周年記念16時間スペシャル RED 从“兼爱”初始 | 燕京学堂第一届学生Cody Abbey在学友论坛上的发言
-
2024年6月2日,在北京大学燕京学堂举办的 “从静园走向天下舞台”学友论坛中,2015级好意思国粹友Cody Abbey发表了主旨演讲。Cody共享了我方行动学堂第一届学生,从怎么明察燕京学堂、到成为燕京学堂的学生,以及毕业后辞天下各地与燕京学堂的学友相见的履历。Cody默示,2017年毕业时,他行动毕业生代表站在北京大学毕业仪式上,与来自五湖四海的同学们共享孔子的“谦谦正人,和而不同”,而目下他想以墨子的箴言“诸侯相爱则不野战【ONSD-369】S1 5周年記念16時間スペシャル RED,家主相爱则不相篡,东说念主与东说念主相爱则不相贼”行动传话,但愿在座的学友与在校生们共同极力,促进全球和平与发展。
Hello Yenching Family!
To our deans, faculty, administration, staff, current students, fellow alumni, and friends from near and afar — thank you. It’s an honor to be here with you today on the tenth anniversary of this extraordinary program, to commemorate our past, anticipate our future, and — maybe most importantly — be here in the present moment together.
Although I didn’t plan to include this in my speech, I have to also thank the two alumni performers just now, who played a song that — since I first started learning Chinese many years ago — has been my favorite song of all time: 稻香, the Fragrance of Rice. In fact, I listen to it almost every day. If you’re not familiar, the song is all about “home”. One of the lines of the chorus goes “还难忘你说家是独一的城堡:I still remember you said that home is the only fortress”. So I want to thank you both for, after nearly five years away from the Yenching Academy and from China, really making me feel at home with 稻香。
Ten years. It’s amazing to think how it was almost a decade ago when I randomly bumped into an undergrad classmate from Poland named Mike, who gave me an extra card from some info session he’d just attended that had the words “Yenching Academy of Peking University”. Can you remember when you first saw or heard those words?
It's also amazing to realize that most of the first cohort and I are in a sense a full generation older than many of the current scholars here. Apparently many of us are Generation Y (in China we’re roughly the equivalent of “90后”). Meanwhile, it seems like many current scholars are Generation Z (or “00后”). How many of you are current scholars? If anyone has trouble understanding a reference I make today, please forgive me and find me afterward to remind me of how old I am.
Speaking of outdated references, there might still be a few people in the audience (though definitely not the Gen Z or 00后) who remember that, a few centuries ago, I gave a speech at the university graduation ceremony inspired by a Confucian saying “谦谦正人,和而不同”, about the importance of cultivating harmony with others despite our differences.
Today, a different ancient Chinese concept comes to mind. It’s from the philosopher Mozi, who lived during a period of great conflict called the Warring States period. It’s called “兼爱”, which basically means love for all — for all people, for all beings, regardless of who they are, where they’re from, what they believe, or what generation they’re a part of. I’m going to share two stories related to 兼爱; and what it means for us here at Yenching.
Now, the first story. Since graduation, I’ve realized that one of the perks of being a Yenching alum is that it’s basically like having a travel rewards card — no matter where you go, there’s a good chance that another alum will be there and offer you a couch to sleep on or treat you to a meal. From the U.K. to Jordan to Singapore, I’ve been fortunate to meet hospitable alumni who are happy to connect and play host, and it’s been heartwarming to hear stories about their Yenching experience.
Last month, back in the U.S., I serendipitously met a recent Yenching alum who graduated in 2022, during the pandemic. In many ways, our Yenching experiences could not have been more different: while I spent my program moving between Shaoyuan, Erti, Weiming Hu, and beyond, his was spent jumping from breakout room to breakout room on Zoom. And so I asked him “what was that experience like?”, and he surprised me when he said this: “Yenching built a community for us when we had none. It’s like…we were each other’s few regular connections during each day, and it’s crazy because we were in different parts of the world, but it felt like we were a family.” He even shared with me that, once the pandemic subsided, many of his cohort mates met in person and even lived together for several months.
Despite our different experiences in the program, I’d also say that the emotional bonds that I formed during Yenching were the most meaningful part of my experience, more so than any of the classes I took, the activities I did, or thesis I wrote. The author Maya Angelou once wrote, “People will forget what you said, people will forget what you did, but they’ll never forget how you made them feel.”
Yenching is perhaps one of the few times in our lives when we can live in the same dorm and attend classes with people from across the world; it’s one of the few places where a student from China, Russia, Israel, Iran, India, Zimbabwe, Ukraine, Brazil, and the U.S. can all eat a meal together, plan a conference together, or run a student government together; and it’s perhaps one of the best opportunities to not only understand and appreciate the differences between us, but also to realize how much we have in common and learn to love each other like a family.
And that brings me to my second story.
Over the last several years I have been working to develop and evaluate programs for students in both the U.S. and China that help cultivate social and emotional skills, and mental health. Recently, a professor asked me how these kinds of curriculum are different for students in China and the U.S.
To be honest, I think my answer disappointed him: I told him that, at their core, the aims of these curricula are quite similar. The lessons all aim to help students deal with common challenges that they face (and I still face) in their everyday lives, such as how to deal with difficult emotions, create meaningful connections with others, resolve interpersonal conflicts, and make responsible decisions. It’s true: the methods used to achieve these objectives sometimes depends on the context. However, what I find remarkable is how much there is in common. And that’s because our developmental needs as humans — our needs to feel safe, peaceful, and loved — are by and large the same.
It's my hypothesis that, it’s primarily by cultivating our ability to love in educational institutions like Yenching Academy — instead of simply relying on A.I. and tech — that we’ll be able to start addressing some of the global challenges we face, like the strife between our nation’s governments and between identity groups, the wounds that we’ve caused each other, and the damage we’ve caused the planet. The responsibility for making progress in these areas ultimately comes down to us, and it starts from each of us approaching each other from a standpoint of love.
诸侯相爱则不野战,家主相爱则不相篡,东说念主与东说念主相爱则不相贼。“If the princes love each other, there’ll be no wars; if the heads of families love each other, there’ll be no plundering; if people love each other, they’ll not do each other harm.” —Mozi
Global peace starts with 兼爱. And there’s no better place to foster it than the Yenching Academy. Now to be clear, I’m not suggesting to the current scholars that you write a valentine’s day card to every person on your floor at Shaoyuan. But I do think we should all ask ourselves each day: What is our relationship with those around us? How do we make them feel, especially those who seem different from ourselves? And how can we approach them with love as if they are family, no matter what?
These are questions that we can spend another few decades trying to answer, but I think the time we spend on them could be well worth it. As a Yenching family, for the sake of humanity and the planet, let’s work on this together.
Thank you. 谢谢【ONSD-369】S1 5周年記念16時間スペシャル RED。
亲爱的燕京学堂的家东说念主们,公共好!
学堂的联接、敦厚、同学、学友,以及远说念而来的一又友们,今天简略在燕京学堂缔造十周年之际,和公共共同追思已往、预计异日,天然,最缺点的是共同享受当下这一时刻,我深感侥幸。
诚然我正本莫得规划在演讲中提到这少量,但我必须感谢刚才的两位学友献艺。她们演奏的《稻香》,是我多年前初始学习华文以来就最心爱的歌曲。事实上,我确切每天都会听这首歌。这首歌讲的等于“家”。副歌中的一句歌词是“还难忘你说家是独一的城堡”。因此,离开燕京学堂和中国近五年后再次转头,我真心感谢你们通过《稻香》让我重温家的嗅觉。
十年光阴似箭。差未几十年前,我无意碰到一位来自波兰的本科同学迈克,他给了我一张他刚干涉过的一个宣讲会的卡片,上头写着“北京大学燕京学堂”。你还难忘第一次看到或听到这个名字的时候吗?
同期,我也意志到咱们第一届的许多同学在某种意旨上比目下的在校生要老整整一代东说念主。彰着,咱们第一届当中的许多学友是Y世代(在中国梗概至极于“90后”)。同期,许多在校生似乎是Z世代(或“00后”)。在座的有若干东说念主是目下的在校生?要是有东说念主很难交融我今天提到的某些参考本色,请宥恕我。我后续也许不错给你们翻译成“00后”流行的讲话。
说到过期的参考本色,可能在座的不雅众中(皆备不是Z世代或‘00后’)还有几个东说念主难忘很久以前,我在北大毕业仪式上发表了一篇受孔子名言“谦谦正人,和而不同”启发的演讲,证据了培养与他东说念主协调相处的缺点性。
今天,我意想中国另一个陈腐的想想。这是来自战国时期玄学家墨子的想想,叫作念“兼爱”。基本真义是爱整个的生命——岂论他们是谁,来自那儿,信仰什么,或者属于哪一代东说念主。接下来的演讲中,我会共享两个对于“兼爱”的故事,以及它对咱们在燕京学堂的意旨。
第一个故事。自毕业以来,我意志到行动燕京学堂学友的一个自制,基本上就像领有了一张旅行奖励卡——岂论你去那儿,都有很大的契机遭逢另一个学友,他们会为你提供一张沙发让你休眠或者请你吃饭。从英国到约旦、到新加坡,我很红运能遭逢好多好客的学友,他们怜惜地管待我,而且听到他们对于燕京学堂的履历让我感到温暖。
上个月在好意思国,我无意地遭逢了一位2022年疫情时间毕业的燕京学堂学友。在好多方面,咱们在北大的履历大不相通:我在读时间是在勺园、二体、未名湖之间转移,而他的履历是在不同的Zoom会议室之间罕见。我问他:“那段履历是什么样的?”他的回应让我有些吃惊,“燕京学堂为咱们营造了一种包摄感。咱们相互每一天都进行成例连合,尽管咱们身处天下各地,但嗅觉就像一个家庭。”他还告诉我,疫情缓解后,他的许多同学在践诺中见了面,甚而住在沿路好几个月。
尽管咱们在学堂的履历不同,但在读时间我与同伴间结成的情怀纽带是我履历中最特意旨的部分,比我上的任何课程、干涉的任何行径或写的论文都更缺点。作者玛雅·安吉洛曾写说念:“东说念主们会健忘你说过的话,会健忘你作念过的事,但他们恒久不会健忘你给他们的嗅觉。”
在燕京学堂肆业的日子,也许是咱们东说念主生中为数未几的时候不错与来自天下各地的东说念主沿路住在团结寝室,并沿路上课;亦然为数未几的所在,咱们不错与来自中国、俄罗斯、以色列、伊朗、印度、津巴布韦、乌克兰、巴西和好意思国的学生沿路吃饭、沿路盘算会议、沿路运行盘考生会;这也提供了最佳的契机,让咱们了解和观赏相互间的各异,并学会像家东说念主相通互相休养。
西西掰阴艺术这引出了我的第二个故事。
在已往的几年里,我一直戮力于为中好意思两国的学生开拓和评估预计名目,旨在匡助他们升迁社会和情怀方面的技术,并促进激情健康发展。最近,一位证据问我,这些课程在中国和好意思国的学生之间有何不同。
说真话,我以为我的谜底让他失望了。我告诉他,这些课程的中枢揣测特地相似,想法是匡助学生应付他们在闲居糊口中濒临的共同挑战(我也仍在面对),比如怎么处理复杂的心情,设置特意旨的东说念主际关连,搞定东说念主际冲破,并作念出负职守的有筹备。确凿,松手这些揣测的关节有时取决于具体的环境。然而,我发现值得留心的是,他们相互之间有好多共同之处。这是因为咱们行动东说念主的发展需求——咱们需要感到安全、温柔与被爱——在很猛流程上是相通的。
我的假定是,通过在像燕京学堂这么的栽种名目培养咱们爱的智商,而不单是依赖东说念主工智能和科技,咱们智力初始搞定一些全球性挑战,比如咱们政府之间、不同群体之间的冲破,咱们对相互形成的伤害,以及咱们对地球形成的毁伤。这些问题的搞定,最终取决于咱们每一个东说念主,况且始于咱们每一个东说念主从爱的角度来对待相互。
“诸侯相爱则不野战,家主相爱则不相篡,东说念主与东说念主相爱则不相贼。”——墨子
天下和平始于兼爱。莫得比燕京学堂更好的所在来培养这种精神了。我并不是刻毒在校生给每一个住在寝室楼的同学写一张情东说念主节贺卡。我以为咱们每天都应该问我方:咱们与周围东说念主的关连是什么,尤其是那些显得和咱们不同的东说念主?咱们给他们的嗅觉怎么?咱们若缘何对待家东说念主的爱的面孔来对待他们,岂论他们是谁?
这些问题咱们不错再花几十年往还应,但我以为花在这些问题上的时期瑕瑜常值得的。行动燕京学堂公共庭中的一员,为了东说念主类和地球,让咱们沿路极力吧。
谢谢。